يسرى الأيوبي

Yusra Al Ayoubi

yusra_alayoubi@albizri.com

الصفحة الرئيسية

Al Bizri Home


 

Photo Gallery

صور تذكارية

Few words about me

سطور قليلة عني

I was born in Damascus 1929 to a well known family proud of being the descendants of the famous Salah Al Din Al Ayoubi (Saladin). Although the truthfulness of this heritage is, to my belief, a divine knowledge, but nevertheless it was always an inspiration to me.  After a couple of years of my birth my father, a merchant and industrialist, moved his business to Jerusalem were I spent my childhood and early youth.   This period influenced, to this date, my life and writing.  After the occupation of Palestine 1948 we returned to Damascus, and at that time I started writing short stories and scenarios for the Syrian National Radio Station. My work, broadcasted weekly, was all about the events happening in Palestine. That was the reason why I was often introduced as a Palestinian writer despite the fact that I am from Damascus.

ولدت في دمشق في أسرة دمشقية عريقة تفاخر بعودة نسبها إلى محرر فلسطين، البطل الأسطوري، صلاح الدين الأيوبي. ورغم اعتقادي الآن أن الله وحده يعلم بصحة أنسابٍ تفصلنا عنها مئات السنين، إلا أن هذه القصّة، التي تتداولها الأجيال المتعاقبة في عائلتي، كان لها أثر كبير على نشأتي الأولى واعتزازي بنفسي والقيم التي اقتديت بها طوال حياتي. ولم تمضِ سنوات قليلة على مولدي حتى حملنا عمل والدي التجاري إلى القدس، حيث عشت هناك طفولتي وشبابي المبكر. وطبعت تلك الحقبة من عمري أدبي وحياتي الشخصية بطابعها الذي لا يخبو حتى هذه اللحظة. وهناك في فلسطين بدأت حياتي الأدبية العامة، عندما قبلت إحدى المجلات المقدسية نشر أول قصة قصيرة لي، ولمّا أتجاوز حينها السابعة عشرة من عمري. وفيما بعد عندما عادت أسرتي إلى دمشق بعد نكبة 1948 بدأت بكتابة القصة القصيرة والاسكتشات التمثيلية بشكل منتظم، وكانت تذاع أسبوعياً من إذاعة دمشق، ومعظمها كانت تدور حول أحداث فلسطينية، حتى أنني كنت أدعى حينذاك بالأديبة الفلسطينية رغم انتساب عائلتي إلى دمشق

The tragic death in 1951 of my seventeen years old sister Sabiha with tuberculoses left in my heart a deep scar that never heals.  She was my companion and a dedicated reader of my work. Her death motivated me to writing long novel in which I found a wider space to express my feelings and thoughts.

 

In 1954 I met the man who became my husband and companion for the next forty years; Afif Al Bizri.  Our love blossomed straight away and we get married after a very short engagement. In 1958 Afif became the head of the Syrian Army and the Chief in Command during the democratic rule in Syria.  Afif was talented, enthusiastic, energetic, and inspiring person.  He and his ideas and thoughts, which were published in many books and articles; have great influence on my thinking and work.

تركت وفاة أختي التي تصغرني وصديقة شبابي وقارئتي المتحمسة، صبيحة، بمرض السل جرحاً في قلبي لم يندمل قط. وبعدها بدأت بكتابة الرواية الطويلة التي وجدت فيها تعبيراً أقرب إلى نفسي حينذاك. وكانت باكورة رواياتي "بستان البرتقال"، التي تروي قصة الشعب الفلسطيني قبل الخروج عام 1948، وهي إلى حد ما قصة حياتي في طفولتي ومطلع شبابي في فلسطين، وما شاهدت فيها من أحداث فجرت موهبتي الأدبية في وقت مبكر، وأنجزتها عام 53. ولم أجد ناشراً جريئاً حينها يأخذ على عاتقه نشر رواية لأديبة شابة غير معروفة، والمال الذي وفرته من عملي في التدريس، وحاولت استخدامه في هذا السبيل، لم يكن كافياً لطباعتها على حسابي. حدث هذا عام 54، وفي هذه الأثناء التقيت بالرجل الذي رافقته أربعين عاماً، وهو المقدم عفيف البزري، الذي أصبح فيما بعد الفريق عفيف البزري القائد العام للجيش السوري أثناء الحكم الديموقراطي في الخمسينات. وكان قادماً من فرنسا بعد أن أنهى دراسته الجامعية في السوربون كمهندس طبوغرافي لصالح الجيش السوري. وبعد حب توهج بسرعة وخطبة قصيرة تزوجنا، وأنفقت المبلغ الذي كان معي على شراء الأقمشة للثياب التي خطتها بنفسي لعرسي الذي تم بعد شهر من تعارفنا. وبقيت الرواية في درجي حتى بداية السبعينات فأعدت كتابتها بنضوج أكبر، ولم تنشر إلا في أوائل التسعينات

اضغط هنا للمزيد من التفصيل

I wrote in total 6 novels, 7 theater plays, an opera and poetry collection in English and in Arabic. I also carried out various studies about women and music harmony of Arabic poetry.

كتبت ستة روايات طويلة و سبعة مسرحيات و مسرحية غنائية و مجموعات شعرية بالغتين العربية و الانكليزية و قمت أيضاَ بمجموعة من الدراسات

 


Roots

جذور


Short Stories:

Suffering Children

A Mother's Letter

The Meeting

The Mona Lisa's Smile

قصص قصيرة

أطفـال معذبـون

رسالة أم

اللقـاء

بسمة الجيوكندا


Novels:

Orange Orchard

Valley of The Shadows

The Bewitched Chair

Homes without Men

Nisana

Hope of Mirage

روايات طويلة

بستان البرتقال

وادي الظلال

الكرسي المسحور

بيوت بلا رجال

نيسانة

رجاء من السراب


Arabic Operas

أوبرات عربية


Plays:

Shahraban

Broken Bridge

Golden Heart

The Discharged

The Obscure Hero

Love and Justice

The Artist Wife

Zenobia

Ah Lebanon [English]

مسرح

شهربان

الجسر المكسور

القلب الذهبي

المسرَّح

المجاهد المغمور

الحب و العدل

زوجة فنان

زنوبيا

أوبرا جميلة


Nostalgic Poems [English]

Birthday Cards [Mix]

شعر


Translations:

Poems

Of Bread and Guns

Ras Shamra Tablets

The Death of Sohrab

The Dragon

Poor Folks (Fedor Dostoevsky)

Great Operas

The Great Pianists

The Struggle of Man for Progress

ترجمات متنوعة

أشعار مترجمة

الخبز و البنادق

لوحات رأس شمرا

مصرع زهراب

التنين

المساكين - دوستويفسكي

أوبرات خالدة

عظماء عازفي البيانو


Studies and Essays:

Israel from Slavery to Imperialism

Religion in the Middle East

Women through Time

The Musical Harmony of The Arabic Poetry

Essays and lectures

أبحاث و دراسات

الايقاع الموسيقي للشعر العربي

إسرائيل من العبودية الى الرأسمالية

مذاهب الشرق الأوسط

المرأة عبر الزمن

دراسات و محاضرات 

 


© Copyright 2000-2010 Yusra Al Ayoubi